技术论坛

 中英帮助文档的差别,看帮助文件有感

返回主题列表
作者 主题
吕风好
游侠

经验值: 311
发帖数: 16
精华帖: 0
楼主    2019-12-06 13:43:42
主题:中英帮助文档的差别,看帮助文件有感

群里有人问博图v15的PLC连接机制问题,我一看这直接查帮助档就能解决嘛,反正没事,我就翻了翻。文档里是这么写的:

只看最后一句还行,如果把全部看完,一脸懵逼,到底是激活还是不激活是真的不知道了。因为前后矛盾。没办法,我只能去看看英文文档,如下


这个就很好,前后一致了,确定了如果想要通过put/get 访问就允许吧。其实答案不复杂,但是细究起来还是翻译的问题,英文文档里原版的一句是“in this case” 在中文里变成了“如果激活该选项”其实这意思刚刚相反,导致了读者的困惑。

以前读中文说明书的时候也经常出现这种困惑,不过过去就过去了,那时候也没时间纠结,问题解决了就进行下一步,最近有时间,我就写出来,分享一下。

菲戈
至圣

经验值: 26783
发帖数: 5676
精华帖: 60
1楼    2019-12-06 13:51:23
主题:回复:中英帮助文档的差别,看帮助文件有感

中文文档可能是机器翻译的

欢迎交流,QQ:2301013064 邮箱:feige6@139.com
吕风好
游侠

经验值: 311
发帖数: 16
精华帖: 0
2楼    2019-12-06 16:07:07
主题:回复:中英帮助文档的差别,看帮助文件有感

可能是德语直接翻过来的,我用翻译软件是OK的。

我大学同学以前做兼职就是把外国文档翻成中文,就是成段复制到翻译软件成段摘抄下来,根本不论文章的逻辑性可读性。且不说翻译讲究的“信达雅”


唐诗宋瓷
至圣

经验值: 17555
发帖数: 2410
精华帖: 17
3楼    2019-12-06 23:16:36
主题:回复:中英帮助文档的差别,看帮助文件有感

翻译是讲究上下文语境的,再加上中英文表达逻辑的不同,一个习惯定语前置,一个习惯定语后置,看文档看多了,现在看中文文档中的长句理解起来都很费劲了,很难找到关键词。

但凡一个人见不得人好,见不得人高明,是没有容人之心。
您收到0封站内信:
×
×
信息提示
很抱歉!您所访问的页面不存在,或网址发生了变化,请稍后再试。