至于中文资料的问题,已经在组织力量来翻译了。但是要知道,现场仪表的资料翻译工作,并不是懂英文的人就能翻译的,因为要求翻译的人具备除了仪表的专业知识外,还需要对通讯、机械、制造、甚至是化工方面知识,这样的人不好找啊。本来想自己来翻,但实在没这么多时间啊。
耐心的等一下吧。常用的产品都已经列入日程了。只是不常用的或已经没什么发展的仪表是基本上不会翻的了。
青月,至于你提到的技术工程师用的技术资料,这部分内容应该叫做“Technical Information”,应该是由各地的资深的优秀的服务工程师的心得体会的经验的集合。这需要每一个工程师来共享自己的工作体验,才可能完成。
你最近的工作很有成效啊,有没有什么心得体会来分享一下?
我来分享一下我的一次服务体验吧。
点击此处查看附件