发布于 2005-04-26 10:36:21
0楼
就那短短的一页纸,我竟发现了六处错误,真是难为了SIEMENS的技术翻译人员了:
1、(output of a pulse sequence)竟翻译成:指令代码程序以外!
看不懂。
2、You have only 2 channels (channel 2 and 3) available when using a positioning function.竟翻译成:只有当使用定位功能时,才能使用两个的计数通道(通道2和通道3)
说实话,这句翻译让我琢磨了半天,最后还是看E文才明白的。
3、24-V incremental encoder, equipped with two tracks with 90o phase offset (rotary transducer).竟翻译成:带有两个机架,相移90度的24V增量式编码器。
请问:什么叫“带有两个机架”?
4、light barrier竟翻译成:光障!!,MY GOD!
5、Via parameter assignment screen forms竟翻译成:通过参数赋值屏格式。
唉,这个“参数赋值屏格式”可是SIEMENS独有的“格式”?
6、positive edge:竟翻译成:正边沿!
俺娘啊,那上升沿该怎么翻译?
就俺这半瓶子醋的水平都发现了这么多BUG,真不知道SIEMENS该如何面对高端客户了!
天生不宜做胜利者,自来没有胜利的欲望,只是不甘失败,十分十分不甘心失败。木心